Attaquescontre le Prophรจte : une lettre de protestation remise aux autoritรฉs . Le guide religieux, Serigne Ibrahima Mamoune Ibrahima Niasse, a remis, mardi ร Dakar au Directeur de cabinet du
Laraison de mes รฉcrits mโest venue de ma quรชte permanente de connaissance de Dieu pour mieux le servir. Ainsi, le Seigneur mโorienta vers Seydina Mohamed
Lรฉrudit Cheikh Mohamed Ibn 'Outheymin ุฑุญู
ู ุงููู dit en explication de ces hadiths dans le sens : Ces deux hadiths concernent le fait de tuer le gecko. Et le gecko est un lรฉzard. Il s'agit de celui qui vient dans les maisons et cause du tort aux gens. Et le prophรจte ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู
a certes ordonnรฉ de le tuer.
Ilavait le front haut, la joue impรฉriale, Le sourcil chauve, l'oeil profond et diligent, Le cou pareil au col d'une amphore d'argent, L';air d'un Noรฉ qui sait le secret du dรฉluge. Si des hommes venaient le consulter, ce juge Laissait l'un affirmer, l'autre rire et nier, Ecoutait en silence et parlait le dernier.
553views, 18 likes, 2 loves, 0 comments, 2 shares, Facebook Watch Videos from BuzzClic: Poรจme sur le Prophรจte titre: une garantie divine. Yonente Yallah Mohamed PSL moy sunu garantie si Yallah
Etavec mon poignard je dรฉcroche un papillon Sur son cลur la chaleur mโa fatiguรฉ De mes doigts je caresse ses cheveux serpentins Je gronde les chars Qui ne cessent de nous bombarder dโun parfum lรฉger Qui trouble notre petit amour
Parceque s'ils cherchaient ร connaitre le Prophรจte Muhammad, paix et bรฉnรฉdiction sur lui, cette action ne profitera pas ร la petite รฉlite qui gouverne ce monde. Les gens qui disent du mal sur le prophรจte Muhammed, paix et bรฉnรฉdiction sur lui, ne connaissent pas ce prophรจte. Ils accusent un homme mort depuis plus de 1400 ans ! C'est
h5rY2pO. ู
ูุญูู
ููุฏู ุณูููููุฏู ุงูููููููููููููู ูุงูุซููููููููููู *** ููุงููููุฑูููููููู ู
ููู ุนููุฑูุจู ููู
ููู ุนูุฌููู
ู Muhammad est le seigneur des deux mondes, des deux catรฉgories dโรชtres[2] Et des deux groupes, Arabes et Ajamรฎ.[3] ููุจูููููููุง ุงูุขู
ูุฑู ุงูููููุงููู ููุง ุฃูุญููุฏู *** ุฃูุจููุฑูู ูู ูููููููู ูุง ู
ูููููู ููุง ููุนููู
ู Notre Prophรจte ordonne et interdit, mais nul Nโest plus charitable que lui dans lโรฉnoncรฉ du non ยป et du oui ยป. ูููู ุงููุญูุจูุจู ุงููููุฐู ุชูุฑูุฌูู ุดูููุงุนูุชููู *** ููููููููู ูููููู ู
ููู ุงูุฃููููุงูู ู
ููููุชูุญูู
ู Cโest lโAimรฉ de Dieu dont on espรจre lโintercession[4] Pour contrer les pรฉrils les plus redoutables. ุฏูุนููุง ุฅููู ุงูููู ูุงูู
ูุณููุชูู
ุณูููููู ุจูููู *** ู
ูุณูุชูู
ุณููููููู ุจูุญูุจูููู ุบูููุฑู ู
ููููุตููู
Il a appelรฉ ร Dieu, et ceux qui se sont ralliรฉs ร lui Ont saisi une corde qui ne peut se rompre. ูููุงูู ุงูููููุจููููููููู ูู ุฎูููููู ูููู ุฎูููููู *** ููููู
ู ูููุฏูุงููููู ูู ุนูููููู
ู ูููุง ูููุฑูู
Il surpasse les prophรจtes de corps[5] et dโesprit, Qui ne lโรฉgalent ni en science, ni en noblesse. ูููููููููู
ู
ูู ุฑูุณูููู ุงูููู ู
ููุชูู
ููุณู *** ุบูุฑูููุง ู
ููู ุงููุจูุญูุฑู ุฃู ุฑูุดููุงู ู
ููู ุงูุฏูููููู
ู Et tous puisent auprรจs de lโEnvoyรฉ de Dieu Un peu de son ocรฉan ou une goutte de sa pluie infinie. ููููุงูููููู ููุฏูููููู ุนููููุฏู ุญูุฏููููููู
ู *** ู
ููู ููููุทูุฉู ุงูุนูููู
ู ุฃููู ู
ููู ุดูููููุฉู ุงููุญููููู
ู Se tenant en sa prรฉsence, suivant leur instance, Ils ne sont que les points des consonnes ยป de sa science ou les signes des voyelles ยป de sa sagesse[6]. ูููููู ุงูููุฐู ุชูู
ูู ู
ูุนููุงูู ููุตูุฑูุชููู *** ุซูู
ูู ุงุตูุทูููุงูู ุญุจูุจูุง ุจุงุฑูุฆู ุงููููุณูููู
ู Cโest lui dont lโintรฉrieur et lโextรฉrieur ont รฉtรฉ parachevรฉs, Puis qui a รฉtรฉ รฉlu comme Aimรฉ par le Crรฉateur des รขmes. ู
ููููุฒูููู ุนูููู ุดููุฑููู ูู ู
ูุญุงุณูููููู *** ููุฌููููููุฑู ุงููุญูุณูููู ูููู ุบูููุฑู ู
ูููููููุณููู
ู Dรฉpourvu de tout rival concernant les vertus, Lโessence mรชme de sa bontรฉ est sans partage. ุฏูุนู ู
ุง ุงุฏููุนูุชููู ุงููููุตุงุฑู ูู ููุจูููููููู
ู *** ููุงุญูููู
ู ุจูู
ุง ุดูุฆูุชู ู
ูุฏูุญูุง ูููู ููุงุญูุชูููู
ู Laisse ce que les chrรฉtiens racontent sur leur prophรจte Et louange-le ร ta guise, ร toi de juger en toute sagesse. ููุงููุณูุจู ุฅููู ููุฏูุฑููู ู
ุง ุดูุฆูุชู ู
ูู ุนูุธููู
ู *** ููุงููุณูุจู ุฅููู ุฐุงุชููู ู
ุง ุดููุฆูุชู ู
ููู ุดููุฑููู Attribue ร sa nature essentielle toute la noblesse qui te sied Et rรฉserve ร son mรฉrite toute la magnificence qui te plaรฎt. ููููุฅูููู ููุถููู ุฑูุณููููู ุงูููู ูููููุณู ูููู *** ุญููุฏูู ููููุนููุฑูุจู ุนูููููู ูููุงุทููู ุจูููู
ู En vรฉritรฉ, lโexcellence de lโEnvoyรฉ de Dieu nโa pas de limite Et toute langue qui sโexprimerait ร ce sujet รฉchouerait. ูููู ููุงุณููุจูุชู ูููุฏูุฑููู ุขููุงุชููู ุนูุธูู
ูุง *** ุฃูุญูููุง ุงุณูู
ููู ุญููู ูููุฏูุนูู ุฏุงุฑูุณู ุงูุฑููู
ูู
ู Si ses miracles[7] รฉgalaient en puissance sa valeur, Lโinvocation de son nom suffirait ร ressusciter les dรฉbris dโos. ููู
ู ููู
ูุชูุญููููููุง ุจูู
ูุง ุชูุนูููููุง ุงููุนููููู ุจูููู *** ุญูุฑูุตูุง ุนูููููููุง ููููู
ู ููุฑูุชููุจู ููููู
ู ููููู
ู Il ne nous a pas fait subir dโinintelligibles discours, Grรขce ร sa sollicitude, nous ne connaissons ni le doute ni lโillusion. ุฃูุนูููุง ุงูููุฑู ููููู
ู ู
ูุนููุงูู ููููููุณู ููุฑูู *** ูู ุงููููุฑูุจู ููุงููุจูุนููุฏู ูููู ุบููููุฑู ู
ูููููุญูู
ู Mais la perception de sa rรฉalitรฉ a รฉprouvรฉ les รชtres, et on ne voit Prรจs de lui et loin de lui, que des gens subjuguรฉs. ูููุงูุดููู
ูุณู ุชูุธูููุฑู ูููุนููููููููู ู
ูู ุจูุนูุฏู *** ุตูุบูุฑุฉู ููุชููููููู ุงูุทูููุฑููู ู
ููู ุฃูู
ููู
ู Tel le soleil qui, par la distance, apparaรฎt ร nos yeux Petit, mais qui รฉpuise le regard de face. ูููููููู ููููุฏูุฑููู ูู ุงูุฏูููููุง ุญูููููุชููู *** ููููููู
ู ููููุงู
ู ุชูุณููููููุง ุนููููู ุจููุงููุญูููู
ู Comment apprรฉhenderait-il ici-bas sa rรฉalitรฉ Ce peuple assoupi qui se laisse distraire par les rรชves ? ููู
ูุจูููุบู ุงููุนูููููู
ู ูููู ุฃูููููููู ุจูุดูููุฑู *** ููุฃูููููููู ุฎูููุฑู ุฎูููููู ุงูููู ููููููููููู
ู Voilร la somme de notre connaissance ร son sujet il est un homme Mais, il est la meilleure de toutes les crรฉatures de Dieu. ููููููููู ุขูู ุฃุชูู ุงูุฑููุณูููู ุงููููุฑูุงู
ู ุจููู *** ููุฅููููู
ุง ุงุชููุตูููุชู ู
ูู ููุฑููู ุจูููููู
ู Tous les prodiges accomplis par les nobles Messagers de Dieu Ne sont rรฉalisรฉs que par le rayonnement de sa lumiรจre[8] sur eux. ูููุงูููููู ุดูู
ููุณู ููุถููู ูููู
ูููููุงููุจููุง *** ููุธูููุฑููู ุฃูููููุงุฑูููุง ูููููุงุณู ูู ุงูุธููููู
ู En vรฉritรฉ, il est le soleil de la grรขce, eux sont ses planรจtes, Elles ne dรฉvoilent leur lumiรจre aux hommes que dans lโobscuritรฉ. ุฃูููููุฑูู
ู ุจุฎูููููู ูุจููู ุฒุงูููููู ุฎูููููู *** ุจูุงููุญูุณูููู ู
ูุดููุชูู
ููู ุจูุงููุจูุดููุฑู ู
ูุชููุณููู
ู Rends hommage ร la beautรฉ dโun prophรจte qui nโa dโรฉgale que sa bontรฉ La grรขce lโhabille et la joie le distingue. ููุงูุฒููููุฑู ูู ุชูุฑููู ููุงููุจููุฏูุฑู ูู ุดููุฑููู *** ููุงููุจูุญูุฑู ูู ููููุฑูู
ู ููุงููุฏููููุฑู ูู ููู
ูู
ู Il รฉgale la fleur en finesse, la pleine lune en รฉlรฉvation, La mer en largesses et le temps en aspirations. ููููุฃููููู ููููููู ููุฑูุฏู ู
ููู ุฌููุงููุชููููู *** ูู ุนูุณููููุฑู ุญููู ุชููููุงูู ูููู ุญูุดูููู
ู De sa personne รฉmane une majestรฉ si singuliรจre quโil te semble, Si tu le croises, le voir accompagnรฉ dโune garde et de suivants. ูููููุฃูููู
ูุง ุงููููุคูููุคู ุงููู
ูููููููู ูู ุตูุฏููู *** ู
ููู ู
ูุนูููุฏููููู ู
ูููุทูููู ู
ููููู ููู
ูุจูุชูุณููู
ู Cโest comme si la perle dans son รฉcrin de nacre, Apparaรฎt des deux mines[9] quand il parle et sourit. ูุง ุทููุจู ููุนูููุฏููู ุชูุฑูุจููุง ุถูู
ูู ุฃูุนูุธูู
ููู *** ุทูุจู ููู
ูููุชูุดูููู ู
ูููููู ููู
ููููุชูุซููู
ู Nul parfum ne se compare ร celui de la terre qui couvre son corpsHeureux celui qui hume ce parfum ou baise cette terre ! Traduction de Nรฉfissa Roty-Geoffroy
un petit poรจme sur le prophรจte mohamed